Pamięci Seguna Awolowo
Wole Sominka*
Temu
Kogo zabrał żwiru deszcz
Szosy rozprysk
Metalowy zgrzyt
Twardszy niż
Kamień milowy
Temu kto był.
Odbiło się drodze sędziwej
Tą zdobyczą
Mojej pierwszej młodości
Zawinił słońca błysk
Miraż na odszczepieńczej
Twarzy ziemi.
Temu kto wśród żniwiarzy padł
W żniwach przedwczesnych
I w cierpliwości serce
Ostatni krzemień najgłębiej
Wbił
Śmierć, ta handlarka szmelcem,
Dobiła targu. Winą
Obarczyć przyjdzie Władcę siedmiu dróg
Gdyż dla kaprysu władzę oddał w pacht.
Szmerem
Zamierającego pulsu rzek
Szeptem
Osypującej się ziemi
Skarżą się
Cienie szare głowy rąk
Błąkając się
Umykając zrozumieniu.
przełożyła Ewa Fiszer
English, pierwszy afrykański laureat Nagrody Nobla w dziedzinie literatury, otrzymał ją
w 1986 roku, w uzasadnieniu za to, że „w szerokiej perspektywie kulturowej i z poetyckim kolorytem kształtuje dramat istnienia".
Wiersze Wole Soyinki tłumaczyły na polski Wanda Leopold, Ludmiła Marjańska i Ewa Fiszer. Ukazały się one w tomach: Antologia poezji afrykańskiej. Pod red. Wandy Leopold i Zbigniewa Stolarka. Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa 1974 oraz Wole Soyinka: Kuranty ciszy
i inne wiersze. Wybrała, przełożyła i wstępem opatrzyła Ewa Fiszer. PIW, Warszawa 1982.
*Wole Soyinka (ur. 1934)
poeta, prozaik i dramaturg nigeryjski, piszący w PidginEnglish, pierwszy afrykański laureat Nagrody Nobla w dziedzinie literatury, otrzymał ją
w 1986 roku, w uzasadnieniu za to, że „w szerokiej perspektywie kulturowej i z poetyckim kolorytem kształtuje dramat istnienia".
Wiersze Wole Soyinki tłumaczyły na polski Wanda Leopold, Ludmiła Marjańska i Ewa Fiszer. Ukazały się one w tomach: Antologia poezji afrykańskiej. Pod red. Wandy Leopold i Zbigniewa Stolarka. Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa 1974 oraz Wole Soyinka: Kuranty ciszy
i inne wiersze. Wybrała, przełożyła i wstępem opatrzyła Ewa Fiszer. PIW, Warszawa 1982.

Brak komentarzy:
Prześlij komentarz