Rabindranath Tagore*
* * *
Któż jest ona, co mieszka w
mym sercu, kobieta stracona na wieki?
Starałem się o nią i nie
zdołałem jej zyskać.
Zdobiłem ją wieńcami i
śpiewałem jej sławę.
Uśmiech zalśnił na chwilę w
jej twarzy, potem znikł.
"Nie sprawiasz mi
przyjemności", zawołała ona, kobieta w trosce.
Kupiłem jej klejnotami
wysadzane obręcze
i chłodziłem ją wachlarzem
ozdobionym
gemmami; usłałem jej łoże na
legowisku ze złota.
Wtedy błysnął promień radości
w jej oczach, potem zamarł.
"Nie sprawia mi to
przyjemności", zawołała ona, kobieta w trosce.
Posadziłem ją na wozie
tryumfu i ciągnąłem
z końca na koniec ziemi.
Zwyciężone serca chyliły się
do jej stóp i krzyki
pochwały brzmiały ku niebu.
Duma zalśniła w jej oczach na
chwilę, potem rozpłynęła się w łzy.
"Nie sprawia mi
przyjemności zwycięstwo",
zawołała ona, kobieta w
trosce.
Spytałem ją: "Powiedz
mi, kogo szukasz?"
Odrzekła tylko: "Czekam
jego, o nieznanym imieniu".
Dni mijały, a ona wołała:
"Kiedyż przyjdzie mój
ukochany, którego nie znam,
i który poznany będzie przeze
mnie na wieki".
przełożył Leopold Staff
i pedagogiki. Przez czterdzieści lat dążył konsekwentnie do urzeczywistnienia w Indiach swojej koncepcji wychowania, które upatrywał nie w systemie oświatowym, ale w zaszczepianiu
w młodych ludziach ideałów prawdy i piękna. W 1901 roku założył eksperymentalną szkołę „Przystań Pokoju”, w której stosował zarówno indyjskie, jak i europejskie, metody wychowawcze. Szkoła ta została przekształcona w 1921 roku w Viśva Bharat University. W 1913 roku jako pierwszy w historii Azjata otrzymał Nagrodę Nobla w dziedzinie literatury za „pełne głębokiego uczucia, oryginalne i przepiękne wiersze, w których z wyjątkowym mistrzostwem wyraziło się jego myślenie poetyckie, będące, według jego własnych słów, częścią literatury Zachodu". Swoje utwory sam tłumaczył na język angielski albo zlecał to swoim krewnym. Na język polski poezję jego tłumaczyli m. in.: Jan Kasprowicz, Leopold Staff i Robert Stiller. W 1950 roku pierwsza zwrotka wiersza Tagore’a pt. „Jana Gana Mana” została ogłoszona przez Zgromadzenie Narodowe w Indiach hymnem państwowym.
*Rabindranath Tagore (1861-1941)
indyjski poeta, malarz, kompozytor, działacz społeczny, pacyfista. Opublikował ponad 50 tomików poezji, ponad 100 opowiadań, 12 powieści, kilkanaście utworów scenicznych, wiele rozpraw, artykułów i studiów teoretycznych, głównie z zakresu filozofii i pedagogiki. Przez czterdzieści lat dążył konsekwentnie do urzeczywistnienia w Indiach swojej koncepcji wychowania, które upatrywał nie w systemie oświatowym, ale w zaszczepianiu
w młodych ludziach ideałów prawdy i piękna. W 1901 roku założył eksperymentalną szkołę „Przystań Pokoju”, w której stosował zarówno indyjskie, jak i europejskie, metody wychowawcze. Szkoła ta została przekształcona w 1921 roku w Viśva Bharat University. W 1913 roku jako pierwszy w historii Azjata otrzymał Nagrodę Nobla w dziedzinie literatury za „pełne głębokiego uczucia, oryginalne i przepiękne wiersze, w których z wyjątkowym mistrzostwem wyraziło się jego myślenie poetyckie, będące, według jego własnych słów, częścią literatury Zachodu". Swoje utwory sam tłumaczył na język angielski albo zlecał to swoim krewnym. Na język polski poezję jego tłumaczyli m. in.: Jan Kasprowicz, Leopold Staff i Robert Stiller. W 1950 roku pierwsza zwrotka wiersza Tagore’a pt. „Jana Gana Mana” została ogłoszona przez Zgromadzenie Narodowe w Indiach hymnem państwowym.

Brak komentarzy:
Prześlij komentarz